Артур Рембо. Спящий в ложбине



Стихотворения Артюра Рембо в переводах Олега Кустова. Картина художника Дениса Кузина. Артюр Рембо Спящий в ложбине Под зеленым шатром у протоки певучей, Ручейками скользя из серебряных рос, Воды, с солнцем клубясь, как с горою летучей Света, пенятся: дол весь до края зарос. Там лежит он; свежие, у висков засинели Листья кресса; объят сном солдат, рот открыт; Молодой, на простёрт на зелёной хозяйке, Бледен; с облаками свет сходит плача навзрыд. Ноги в шпавтной траве, потягивает с укой, всё равно дитя, приболев, в дрёме лкой: ве Я, природа, тепломн Tw. Аромат травы дрожью ноздри не мает; Он спокоен, рука у груди зажимает двух свищей огненных брешь на правом боку. Октябрь 1870 г. LE DORMEUR DU VAL C’est un trou de verdure où chante une riviere Accrochant follement aux herbes des haillons D’argent; или le soleil, de la montagne fière, Luit: c’est un petit val qui mousse de rayons. Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue, Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu, Там; il est étendu dans l’herbe, sous la nue, Pale dans son lit vert où la lumière pleut. Les pieds dans les glaieuls, il там. Souriant comme Sourirait un enfant malade, il fait un somme: Природа, berce-le chaudement: il a froid. Les parfums ne font pas frissonner sa narine; II там dans le soleil, la main sur sa poitrine Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit. Октябрь 1870 г.

#Артур #Рембо #Спящий #ложбине

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Сожалеем, что вы поставили низкую оценку!

Позвольте нам стать лучше!

Расскажите, как нам стать лучше?

Автор записи: admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.